歌词
无论前面是欢乐悲伤,
阿·杰缅梯耶夫 作词
起步总是在父母家乡,
叶·马尔蒂诺夫 作曲
慈母扶着摇篮,唱着爱的儿歌,
薛范 译配
哦,真难忘。
如今歌儿又在心中回荡,
Радость или грусть нас ждут потом,
恍惚又见到老家小窗,
Но всему начало - отчий дом.
无论路近路远,我老家的灯光
Там у колыбели матери нам пели
永远在我心中闪亮。
Песню любви.
Вновь сейчас во мне звучит она,
你好吗我的老家?
Ждет меня наш домик в три окна.
往事回头心惆怅,
Близко ли, далеко свет родимых окон
盼望重回家园,
Вечно не померкнет для меня.
站在台阶上,再把歌儿唱。
你好吗,亲爱的家?
Как живешь ты, отчий дом?
为我牵挂心肠,
В светлой грусти о былом
无论我在何方,你总在我身旁,
Я у дома, у крыльца родного
永远温暖我心房!
Встречи жду и вновь пою.
Здравствуй, милый отчий дом,
无论我能活得多久长,
Будь за нас спокоен.
老家总让我眷恋想望,
Где б я ни был - ты всегда, всегда со мною
少年总要成长,总要远去四方,
Я согрет твоим теплом.
常是这样。
一年又一年,暖风寒霜,
Сколько бы на свете мне ни жить,
眼前常浮现父亲目光,
Век его доверьем дорожить.
慈母日夜牵挂,常盼书信来往,
Но уж так ведется - юность расстается
儿女们哪,千万不能忘。
С домом родным.
Годы словно сны над ним летят,
你好吗我的老家?
Я ловлю душой отцовский взгляд.
往事回头心惆怅,
Мама дни и ночи ждет желанной почты,
盼望重回家园,
Помните об этом, сыновья.
站在台阶上,再把歌儿唱。
你好吗,亲爱的家?
Как живешь ты, отчий дом?
为我牵挂心肠,
В светлой грусти о былом
无论我在何方,你总在我身旁,
Я у дома, у крыльца родного
永远温暖我心房!
Встречи жду и вновь пою.
Здравствуй, милый отчий дом,
你好吗,亲爱的家?
Будь за нас спокоен.
为我牵挂心肠,
Где б я ни был - ты всегда, всегда со мною
无论我在何方,你总在我身旁,
Я согрет твоим теплом.
永远温暖我心房!
Здравствуй, милый отчий дом,
Будь за нас спокоен.
Где б я ни был - ты всегда, всегда со мною
Я согрет твоим теплом.
专辑信息