歌词
When the moon carves a trail down the pine-bearded hills
当月牙将松树林坡上的小径割开
And a ghost-wind hollers to the early morn
当鬼魂般的一阵风朝着清晨呐喊
And the starlings return to the old sugar mill
当八哥鸟们归回到了老制糖厂
Stealing their corn from the grower's field
从农夫的田里偷走玉米
Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了
When we've covered our hands in the bone-white clay
当我们的双手都被骨白色的黏土沾满
And we've shaken the dust from every boot and spur
当我们把每一只靴子和马刺上的灰尘抖落下来
We have counted our days in planks and rails
我们在厚木板上和铁轨上数着日子度过
We have kept our spirits in the dancing halls
我们已将我们的精神寄存在了那舞厅
Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了
When a cold corner stage in the back of the room
当房间后面角落里冰冷的舞台上
Holds a house band carrying an orphan tune
一组室内乐队正唱着孤儿似的悲哀的调子
I would swing, I would sway, I would pull my hips
我会摇摆 摇摆起来 我会扭动我的胯
To the sad chorus playing on the overheads
跟着天花板上传来的伤心的副歌
Oh, I'll be no more
噢 我不会在了
Oh, I'll be no more
噢 我不会在了
Still to this day
直到今日
I can hear the whistle blow
我还能听见那口哨声
I can smell the sage burn
我还能闻见鼠尾草燃烧的味道
I may be as old and stubborn as a pine
我可能和一棵松树一般又老又固执
But I am just as wild as the young
但我同样也和年轻人一般狂野着
When a ribbon is curved round the blue-shadowed hills
当一条缎带绕在青色影子下的山坡
And the hot steel is humming down the Union Line
当烧热的钢铁哼着歌被运向联邦工会
Whip-thin, hickory-black, tap-tapping
鞭子一样细 山核桃一样黑 敲击着
Our sad-faced chatter into rhythm and rhyme
把我们苦瓜脸的喋喋不休变成了韵律
Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了
Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了
专辑信息