歌词
Die Pariser Commune vom April/Mai 1871
1871年四月五月的巴黎公社
ist eingebrannt in das kollektive Gedächtnis der radikalen Linken, weltweit.
为全世界激进左翼所铭记
Le Temps de Cerises, die Zeit der Kirschen,
这首让·巴蒂斯塔·克莱芒的《樱桃时节》
dieses Lied von Jean Baptiste Clement, erinnert daran.
就让我们回忆起了巴黎公社
Jean Baptiste Clement befehligte die letzte noch nicht überrannte Barrikade der Kommunarden
让·巴蒂斯塔·克莱芒当时在枫丹白露
in der Rue de la Fontaine-au-Roi
指挥最后一个未被攻破的街垒
an der Seite der Sanitäterin Louise,
他把这首歌献给
der er das Lied widmete.
身边的女护士路易斯
Le Temps de Cerises wurde zum Symbol der gescheiterten,
《樱桃时节》也成了这场
doch nicht für immer verlorenen Revolution.
失败但并非徒劳革命的象征
当终究到来,这樱桃时节
Gewiss doch, sie kommt, die Kirschenzeit,
夜莺与画眉,都啭啼欢跃
wenn die Nachtigall schlägt, die Spottdrossel singt
为这公社之歌
in das Lied der Commune.
当这歌声越过街垒
Vielleicht gibt es mehr Fortune,
或许为我们带来好运
wenn über den Barrikaden erklingt:
“当我们唱起 那樱桃时节”
„Quand nous en serons au temps de cerises"
给我们带来那时回忆
und die Erinnerung an damals bringt.
但多么短暂,这樱桃时节
我们的耳环,由樱桃制成
Ja, kurz war sie nur, diese Kirschenzeit.
如红珊瑚石
Unsere Ohrhänger, die aus Kirschen, die waren
从叶间跌落,若滴滴鲜血
so wie rote Korallen.
在五月微风中逐渐干涸
Ins Laub mussten sie als Bluttropfen fallen.
但多么短暂,这樱桃时节
Doch Blut trocknet schnell im Maienwind.
当我们晨间惊醒
Ja, kurz war sie nur, unsere Kirschenzeit,
我们何以珍爱樱桃时节
wenn wir am Morgen aufgewacht sind.
只因日夜之间的革命
爱情与斗争
Was haben wir sie geliebt, diese Zeit,
他们跳舞战斗并忍受痛苦
die Revolution, die Liebe, den Streit,
而那幸存者,分散在各处
in den Nächten und Tagen.
当我们谈到,这樱桃时节
Getanzt und gekämpft und Schmerzen ertragen.
我们是否如此,已经准备
Und die überlebten, überall verstreut.
当终究到来,这樱桃时节
Und kommt sie zu euch, die Kirschenzeit,
夜莺与画眉,都啭啼欢跃
dann seid ihr, wie wir es waren, bereit.
为这公社之歌
当这歌声越过街垒
Gewiss, doch, sie kommt, die Kirschenzeit,
或许为我们带来好运
wenn die Nachtigall klagt, die Spottdrossel singt
“当我们唱起 那樱桃时节”
in das Lied der Commune.
明日的回忆将要到来
Gewiss habt ihr dann mehr Fortune,
wenn über den Barrikaden erklingt:
„Quand nous chanterons les temps de cerises......'
und die Erinnerung an morgen beginnt.
专辑信息