歌词
Đường về nhà là vào tim ta,
归家路 亦我 心归途
Dẫu nắng mưa gần xa.
纵使日晒雨淋
不论咫尺遥远 亦或屈辱荣耀
Thất bát, vang danh,
归宿彼方如故
Nhà vẫn luôn chờ ta
回家路 亦我 心归途
Đường về nhà là vào tim ta
纵使历经沧桑
Dẫu có muôn trùng qua.
物是人非 斗转星移
归宿如故
Vật đổi, sao dời,
入世寻食 落尘觅裳
Nhà vẫn luôn là nhà
灯火通明如城昼 寥若晨星如市夜
Lao vào đời mà kiếm cơm, lao vào đời tìm cơ hội
鸠车竹马之年 期许自立而生
Những thành thị thường lấp lánh, còn đêm thành thị thường trơ trọi
顿足门庭 待友同道
Như mọi đứa trẻ khác, lớn lên muốn đi xa hoài
尝尽尘世疾苦 方知故里甘甜
Nhà thì vẫn ở yên đó, đợi những đứa con đang ra ngoài
未得 然舍而不吝
Bước ra ngoài mới biết, không ở đâu bằng ở nhà
非将 然紧握怒拳
Biết có gì để mất, trước khi sẵn sàng mở quà
存善 而全力以赴
Không phải là võ sĩ nhưng mà phải giỏi đấu đá
为仁 而恻隐怜恤
Nhiều khi kiệt sức chỉ vì gắng giữ mình không xấu xa
风雨飘渺如彼泽 岿然不动如此岸
Đôi lúc bỗng thấy đồng cảm với Mai An Tiêm
落尘同诡 尔虞我诈
Bước chân ra là sóng gió, chỉ có nhà mãi an yên
归来如童 天真烂漫
Ngoài kia phức tạp, như rễ má và dây mơ
故里归途 难免忐忑
Về nhà để có lúc cho phép mình được ngây thơ
彻夜未眠 辗转达昼
Mang theo bao nao nức lên chiếc xe này
同流辗转庙市 播散暗香疏影
Trọn một niềm thao thức suốt những đêm ngày
寻觅莼羹桑梓
Cùng dòng người trên phố mang sắc mai hương đào
归家路 亦我 心归途
Tìm về nơi ấm êm
纵使日晒雨淋
Đường về nhà là vào tim ta,
不论咫尺遥远 亦或屈辱荣耀
Dẫu nắng mưa gần xa.
归宿彼方犹在
Thất bát, vang danh,
归家路 亦我 心归途
Nhà vẫn luôn chờ ta
纵使历经沧桑
Đường về nhà là vào tim ta
物是人非 斗转星移
Dẫu có muôn trùng qua.
归宿如故
Vật đổi, sao dời,
厅舍之间 飞禽争艳 走兽生机
Nhà vẫn luôn là nhà
不善言辞 形单影只
Về ngôi nhà, có góc vườn nhiều chó nhiều gà
风轻云净 微风轻拂
Đám bạn nói con khó chiều
慈堂吃衣著饭 亦如锦衣玉食
Và lại thích gió trời hơn gió điều hoà
严尊凡桃俗李 然却卓尔不群
Về ăn cơm mẹ nấu, về mặc áo mẹ may
周而复始 心力皆交瘁
Về đưa ba ra chợ, mua cây đào cây mai về bày
思走门庭 无忧亦无虑
Cả năm trời làm việc nhiều khi rã rời như cái máy
宜室宜家 三牲五鼎
Về nhà thấy áp lực nhẹ như bấc thổi cái là bay
舍如岿然此岸 静待风中曳舟
Ấm êm hơn bếp lửa, ngọt bùi hơn lúa non
艅艎经霜难远岫 舲至桥头自然直
Nhà vẫn luôn ở đó, mong chờ những đứa con
有家得归 亦为福祉
Dẫu cho mưa cho nắng, không bao giờ nề hà
福报至堂中
Hạnh phúc chỉ đơn giản, là còn được về nhà
孤影归户寄
Hạnh phúc, đi về nhà
荣归返故里
Cô đơn, đi về nhà
弱势隐陋室
Thành công, đi về nhà
憔悴养宅薪
Thất bại, đi về nhà
茫然若迷邸
Mệt quá, đi về nhà
彷徨顾四居
Mông lung, đi về nhà
休养生息 斋居蔬食尚择
Chênh vênh, đi về nhà
归去来兮
Không có việc gì, vậy thì đi về nhà.
归家路 亦我 心归途
纵使日晒雨淋
...đi về nhà, đi về nhà.
不论咫尺遥远 亦或屈辱荣耀
Đường về nhà là vào tim ta,
归宿彼方犹在
Dẫu nắng mưa gần xa.
归家路 亦我 心归途
Thất bát, vang danh,
纵使历经沧桑
Nhà vẫn luôn chờ ta
物是人非 斗转星移
Đường về nhà là vào tim ta
归宿如故
Dẫu có muôn trùng qua.
斯是琼楼 亦或陋室 皆为身外
Vật đổi, sao dời,
为人母望子敬止 维桑与梓
Nhà vẫn luôn là nhà
为人父期后大成 前途无量
Nhà có thể lớn có thể có thể không khang trang
人义得其道 孜孜矻矻
Cha mẹ nào cũng muốn con được sống đàng hoàng
归家路 亦我 心归途
Lớn lên làm người mong một tương lại xán lạn
纵使日晒雨淋
不论咫尺遥远 亦或屈辱荣耀
Cặm cụi cả đời không bao giờ thấy than van
归宿彼方犹在
Đường về nhà là vào tim ta,
归家路 亦我 心归途
Dẫu nắng mưa gần xa.
纵使历经沧桑
Thất bát, vang danh,
物是人非 斗转星移
Nhà vẫn luôn chờ ta
归宿如故
Đường về nhà là vào tim ta
Dẫu có muôn trùng qua.
Vật đổi, sao dời,
Nhà vẫn luôn là nhà
专辑信息
1.Đi Về Nhà