歌词
第十二巻 741ページ...
第十二卷 741页
二人の歌姫 沈むのはいずれか…
两位歌姬 终有一日将香消玉殒…
紅の歌姫と称されしFirenz領主 Firenza公爵家の令嬢
被称作红之歌姬的 Firenza领主Firenza公爵家的千金
Roberia Maria Della Firenzaの手番
Roberia Maria Della Firenza的回合
遊戲盤の上を駒が進む…
棋盘上的棋子前进了...
<聖都Firenza及び南都Naporta → 赤の歌姫の後援都市>
< 圣都Firenza及南都Naporta 红之歌姬的后援都市 >
歌え!紅の歌姫 目指す舞台は
歌唱吧!红之歌姬 你理应登上的
優雅にして華美なる 麗しの王都Romana
是优雅华美 绚烂辉煌的王都Romana
蒼の歌姫と称されし Milana領主 Viscontie公爵家の令嬢
被称作苍之歌姬的 Milana领主Viscontie公爵家的千金
Giulietta Simone Del Viscontieの手番
Giulietta Simone Del Viscontie的回合
代わる代わる駒は進み…
轮到我前进了...
<北都Milana及び水都Venera → 蒼の歌姫の後援都市>
< 北都Milana及水都Venera苍之歌姬的后援都市>
歌え!蒼の歌姫 目指す舞台は
歌唱吧!苍之歌姬 你理应登上的
優雅にして華美なる 憧れの王都Romana
是优雅华美 令人神夺的王都Romana
紅く燃え上がる情熱の歌声と華やかな容姿 私こそが<最高の歌姫>
赤红燃烧的热情歌咏 美艳华丽的夺目容姿 唯独我才是<最高的歌姬>
蒼く湧き出づる清廉の歌声と穏やかな微笑 私こそが<最高の歌姫>
苍流泉涌的清澈歌咏 沉静优雅的温柔微笑 唯独我才是<最高的歌姬>
諸侯を巻き込んで 宮廷に蠢く影は
将诸侯纷纷卷入的 宫廷中蠢动的暗影
権謀の黒き獣 争いの宴は続く…
谋权的漆黑野兽 不止的纷争之宴…
田舍貴族の娘が望むには不遜な 至尊の寶冠
对乡下贵族的小丫头来说毫不相称的 至尊之宝冠
色惚の年增娘が望むには不遜な 至尊の寶冠
对被情事冲昏头脑的老女人来说毫不相称的 至尊之宝冠
頭上に戴くのは紅の歌姫こそが相応しい…
非红之歌姬Giulietta莫属
頭上に戴くのは蒼の歌姫こそが相応しい…
非苍之歌姬Roberia莫属
「王妃陛下万歳!(Viva! Evviva!)」
「王妃陛下万岁!」
時は…Itania暦312年 「見なさいRoberia…」
时至Itania历312年 「看啊,Roberia…」
国王Montefeltrano四世 突然の崩御 「今やNaportaの利がお前の手に落ちた。」
国王Montefeltrano四世 毫无预兆的驾崩了 「如今Naporta已是你囊中之物。」
若き王太子Alessandro 「後はViscontieの小娘さえ退けば…」
年少的太子Alessandro 「之后只需击败Viscontie的小丫头…」
Alessandro一世として即位 「晴れてお前が王妃陛下だ。」
作为Alessandro一世即位 「王妃陛下就是你的了。」
Itania<最高の歌姫>を 「あんな田舎娘に…」
发布了“将Itania<最棒的歌姬> 「那种村姑…」
王妃として迎えるという勅令を発布 「この私が負けるはずありませんわ。」
以王妃之位迎娶的敕令“ 「怎敢与我相提并论。」
野心を抱いた地方領主/門閥貴族 「おお、そうだとも。」
野心勃勃的地方领主与门阀贵族 「啊啊,那是当然。」
各々に歌姫を立て王都を目指し進撃… 「だが憂いは全て絶つに越したことはない。」
朝着王都奉上形色的歌姬 「但绝不可掉以轻心。」
駈ける駆ける獣… 「まぁ、お父様ったら。ウフフ…」
肆意驰骋的野兽… 「真是的,父亲大人。呵呵…」
高值で売れるなら娘でも売れ 「下賎な歌姫など」
价高的话连女儿都要贩卖 「那种下贱的歌姬」
売值は望む得る限り高く 「身分の卑しい売女も同じ。」
而价钱总是越高越好 「同身份卑微的妓女毫无区别。」
猛る猛る獣… 「まして…」
凶猛狂暴的野兽… 「不如说…」
敵を売れ 味方を売れ 「逆賊の娘など売女以下の面汚し。」
出卖敌人 也出卖同伴 「罪臣之女连妓女都无法相比。」
他人の娘など底值で売りつけてやれ
用最低贱的价格卖掉他人的女儿
咆える吼える獣… 「可愛いRoberia…」
嘶吼咆哮的野兽… 「我可爱的Roberia…」
弒逆を謀った逆賊として 「最高の歌姫はお前だよ…」
以弑君谋逆之罪 「你就是最棒的歌姬…」
Del Viscontie一門を処刑
将Del Viscontie满门抄斩
屠る屠る獣… 「あら。ウフフ…。」
疯狂屠戮的野兽… 「啊呀,这可真是…」
逃亡を図った国賊として
以逃亡叛国之罪
Del Viscontie令嬢を処断 「頼りにしてますわ、お父様」
将Del VIscontie的千金处决 「那就拜托您了,父亲大人。」
「Giulietta…お前は最高の歌姫、我が一門の希望だ。」
「Giulietta…你是最棒的歌姬,是我们一族的希望。」
(「騙し騙され…殺し殺され…よく飽きもせぬものだ…)
(「欺骗与被骗 杀人与被杀 真是看不腻的把戏啊」)
「私の力が及ばないばかりに…すまなかったね。」
「以我的力量已经无法保全你了……真抱歉啊。」
(全ては遊戯に過ぎぬ…予を生み墮とした…)
「这一切都不过是…」
「せめてお前だけでも逃げなさい…」
「但至少要让你逃出去啊。」
(この世界に復讐する為のな…!」)
(「为了向堕下朕的这个世界复仇的游戏罢了…!」)
逃げる乙女と 追い駆ける獣
奔逃的少女 穷追的野兽
紅糸で手繰る 操り人形
缠绕的红线 提线的人偶
繰り返される 歌劇 悲劇
周而复始的 歌剧与悲剧
紅糸で手繰る 操り人形
缠绕的红线 提线的人偶
牙を剥いた獣 追い詰められた断崖
獠牙暴起的野兽 追至断崖之巅
歌を奪われた歌姫 世界までも奪われ…
被夺去歌声的歌姬 连世界也一同被夺去了
「Roberia!Roberia!」
「Roberia!Roberia!」
「Viva! Roberia Evviva!」
「 Roberia王妃殿下万岁!」
「…お父様!」
「…父亲大人!」
蒼い空 碧い海 飛び去りぬ白鴉 沈み逝く歌姫
青苍之空 碧蓝之海 驻足的白鸦 沉没的歌姬
歌姫Giulietteの沒後…王妃Roberia在位僅か三年にして
歌姬Giuliette死后 王妃Roberia在位仅三年
寵妃Bertrice宰相Galeazzoらの共謀により 歴史の闇に沈む…
因宠妃Bertrice与宰相Galeazzo等的合谋 被淹没在历史的黑暗中…
君よ驕ることなかれ 我等
听着故事的你啊 不要太过骄傲
歴史という大海に漂う小舟に過ぎぬ
我们不过是在历史之洋上漂流的一叶扁舟
盛者必衰 沈マヌ者ハナシ…
盛者必衰 世人终将以沉没为结局…
专辑信息
1.沈んだ歌姫