歌词
In London so fair a lady she lived there,
在伦敦,一位美丽的女士住在那里,
A lady of great beauty and great might,
一位美丽而威武的女士,
And unto this lady fair I became a servant there,
我在那里为这位美丽的女士做了仆人,
And in me she took a great delight.
她从我身上得到了极大的快乐。
Now this lady had a son of wealth and beauty born,
这位女士生了一个富有美丽的儿子,
And he became a sailor on the sea,
他成了海上的水手,
And he courted that fair maid till he had her heart betrayed,
他向那个美丽的少女求爱,直到他背叛了她的心,
And then he was bound for the sea.
然后他就要出海了。
It happened one day in the bedroom where they lay,
有一天发生在他们躺着的卧室里,
And the tears from her eyes they did flow,
泪水从她的眼中流出,
Saying, “Young man you are going away so far from me to stray,
说:“年轻人,你离我太远了,
And to leave me on the shores for to mourn.”
把我留在海岸上哀悼。”
“Oh no, no”, says he, “such things can never be,
哦,不,不,”他说,“这样的事情永远不会发生,
For as long as I'm a sailor on the sea,
只要我是海上的水手,
The ship that I command she will never reach dry land,
我命令的那艘船永远不会到达陆地,
On the day that I prove false, love, unto thee.”
在我向你证明虚假的那一天,爱你。”
She cut off her yellow hair that hung down her back so fair,
她剪掉了垂在背上的黄头发,头发很白,
For fear that anybody would her know,
因为怕有人知道她,
Then in a sailor's dress, that very night she went,
就在那天晚上,她穿着水手服,
And straight to the captain she did go.
她直接向船长走去。
She being neat and slim complete in every limb,
她身材苗条,四肢完整,
And the clothes fitted tightly to her knee,
衣服紧紧地贴在她的膝盖上,
While the crew unto her gazed the captain to her says,
当船员注视着她时,船长对她说,
“Young man now were you ever on the sea?”
“年轻人,你曾经在海上吗?”
“Oh no, no”, says she, “I was never on the sea,
“哦,不,不,”她说,“我从来没有在海上,
But ship me as a young sailor bold,
但把我当作一个年轻的水手,
For I now do choose to go where the stormy winds do blow,
因为我现在确实选择去狂风吹过的地方,
To purchase some silver and some gold.”
买一些银和一些金。”
It happened one day in the cabin where he lay,
有一天发生在他躺着的小屋里,
And the tears from his eyes they did flow,
泪水从他的眼中流出,
Saying, “You're like a lover of mine that I think on many's the time,
说,“你就像我的情人,我想在很多时候,
That I left on the shores for to mourn.”
我留在海岸上哀悼。”
“Oh no, no”, says she, “such things can never be,
“哦,不,不,”她说,“这样的事情永远不会发生,
For as long as I'm a sailor on the sea,
只要我是海上的水手,
The ship that I command it'll never reach dry land,
我指挥的船永远不会到达陆地,
On the day that I prove false, love, unto thee.”
我向你证明虚假的那一天,爱你。”
His own words he knew she spoke beneath the crew,
他自己说的话他知道她说话有失身份,
So into her arms flew like a dove,
于是像鸽子一样飞进她的怀里,
Saying, “Do not shed a tear you have followed me my dear,
说:“亲爱的,你跟随了我,不要流一滴眼泪,
And it's married, it's married we will be.”
它结婚了,它结婚了,我们会结婚的。”
They sent for clerk, they sent for a mate,
他们找了个职员,找了个大副,
They sent for a clergyman likewise,
他们也找了一个牧师,
Now this couple they are wed and together they do bed,
现在这对夫妇结婚了,他们一起睡觉,
And now they're living happy on the sea.
现在他们幸福地生活在海上。
专辑信息