Les Inédits: Chant des Enfants du Monde: Guinée, vol. 2

歌曲列表
1.Mama N'Balou (Ma grand-mère n'balou)
2.Yébayö yeba (Ceux qui puisent l'eau...)
3.Felenin kuduni silala (La petite calebasse...)
4.Tönè guïnè (Une femme jalouse...)
5.Maranamy (Gardes-moi quelque chose...)
6.Wö santi n'fafema (Mes parents...)
7.Dyandyan lakhadhö (Je suis allé...)
8.N'gakha wöbé (La ville de gakha...)
9.N'na fan yètèmè dina (Je suis admiré...)
10.N'kerila koubayé (J'ai quitté...)
11.N'nayo (Ma mère)
12.Samedi lökhè nyakhoundè (Samedi est un bon jour...)
13.Touma toumadiallony (Nom propre)
14.Kinssi köbi (Mauvais palétuvier...)
15.Mimidhoyi moussouredou (J'ai mal au ventre...)
16.Arilé (C'est venu...)
17.Guéré moufan (La bagarre n'est pas bonne...)
18.Yi bökhi lantouma (La pointe de la tasse...)
19.N'ga hadja, n'ga tutu (Ma mère hadja, ma mère tutu...)
20.Négué dimini (L'opération fait mal...)
21.Lölö (Un jour, un jour)
22.Moi sarale (Habit de fête)
23.Mökè (Nom d'un fruit)
24.N'to n'ma yèlèsa (Lorsque j'ai placé mon filet...)
25.Babani n'dé awalima (Qui cultive la banane...)
26.N'an n'nyèrèmafötöny (Je marche dans la forêt...)
27.Le beau soleil
28.N'na dyalla lé (Mon mouchoir de tête...)
29.N'na toumata (Ma mère toumata...)
30.Lanyi nan nabé (Ici, c'est l'unité...)
31.M'bara m'bara (Mon père, mon père)
32.N'ga bandé (Ma mère, le riz...)
33.Alö koori kooria (Siradjo, la cuiller...)
34.Marigui itankha dynie (Tous doivent être égaux)
35.Percussions foulaya (Pièce instrumentale)
36.Délégués nationaux
37.Fendöyemö dimina (Quelque chose qui fait mal...)
38.Amönényena (Elle me fait du mal...)
39.Eyo n'gatagi (Éh ! la fille...)
40.Lämbè bulendè (Initiés...)
41.Lämbè nan takha tondè (Visiteur déjà initié...)
42.N'mama (Ma grand-mère)
43.N'na barama (Lorsqu'on a connu...)
44.Yölondé sougué (Le fruit est tombé...)
45.Kamé n'fakhatö (Je vais mourir de faim...)
46.Won numarè ba möla (Bonsoir père möla)
47.N'fatayi sarma (Je sillonne le fouta...)
48.I wama munfera (Pourquoi pleures-tu ?)
49.E nénéyo néné (La petite fille...)
50.Mörönda (Nom d'un arbre)
51.Wurindh'he tikhi tatagi (Il y a au milieu du village...)